پهناب *گوادل کویر
از زیتون زاران و نارنجستان ها می گذرد
رود بارهای دو گانه ی غرناطه
از برف به گندم فرود می آید
دریغا عشق
که شد و باز نیامد
پهناب گوادل کویر
ریشی لعلگونه دارد
رودباران غرناطه
یکی می گرید
یکی خون می فشاند
دریغا عشق
که بر باد شد
از برای زورق های بادبانی
سه ویل را معبری هست
بر آب غرناطه اما
تنها آه هست
که پارو می کشد
دریغا عشق
که شد و باز نیامد
گوادل کویر
برج بلند و
باد
در نارنجستان ها
خنیل *و دارو
برج های کوچک و
مرده گانی
بر پهنه ی آبگیر ها
دریغا عشق
که بر باد شد
که خواهد گفت که آب
می برد تالاب تشی *از فریادها را؟
دریغا عشق
که شد و باز نیامد
بهار نارنج را و زیتون را
آندلس ,به دریاهایت ببر
دریغا عشق
که بر باد شد
شعر از فدریکو گارسیا لورکا
ترجمه احمد شاملو
توضیحات مترجم
گوادل کویر:نام رودی ست در اسپانیاکه از شهرهای کوردو و سه ویل به اقیانوس اطلس می ریزد
خنیل و دارو : نام رودهایی در غرناطه
تالاب تش : شعله ی چشمک زن آبی رنگی است که بر سطح مرداب ها به چشم می خورد و علت آن سوختن گازهایی است
که از لای و لجن اعماق مرداب متصاعد می شود و در مجاورت اکسیژن هوا
وحید 29/3/83
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر