Imagine there's no heaven,
It's easy if you try,
No hell below us,
Imagine all the people living for today...
Imagine there's no countries,
It isn't hard to do,
Nothing to kill or die for,
No religion too,
Imagine all the people living life in peace...
Imagine no possessions,
I wonder if you can,
No need for greed or hunger,
A brotherhood of man,
I’m
Again all
the people sharing all the world...
You may say I'm a dreamer,
but I’m not the only one,
I hope some day you'll join us,
and the world will be as one
تصور کن اگه حتی تصور کردنش سخته
جهانی که هر انسانی تو اون خوشبخت خوشبخته
جهانی که تو اون پول و نژاد و قدرت ارزش نیست
جواب هم صدایی ها پلیس ضد شورش نیست
نه بمب هسته ای داره نه بمب افکن نه خمپاره
دیگه هیچ بچه ای پاشو روی مین جا نمی ذاره
همه آزاد آزادن همه بی درد بی دردن
تو روزنامه نمی خونی نهنگها خودکشی کردن
جهانی را تصور کن بدون نفرت و باروت
بدون ظلم خودکامه بدون وحشت و تابوت
جهانی را تصور کن پر از لبخند و آزادی
لبالب از گل و بوسه پر از تکرار آبادی
تصور کن اگه حتی تصور کردنش جرمه
اگه با بردن اسمش گلو پر می شه از سرمه
تصور کن جهانی رو که توش زندان یه افسانه است
تمام جنگهای دنیا شدن مشمول آتش بس
کسی آقای عالم نیست برابر با همن مردم
دیگه سهم هر انسان تن هر دونه گندم
بدون مرز و محدوده وطن یعنی همه دنیا
تصور کن تو می تونی بشی تعبیر این رویا
از اونجایی که عمو وحید امر فرمودن که بیخودی لینک ندید و اصل مطلب را بگذارید چرا که بیشتر سایتهای مستهجن خبری مثل گویا نیوز، فیلتر شده اند، بنابراین کل مطلب را اینجا بخوانید
آقای سیاوش قمیشی! واضح است که شعر این آهنگ "تصور کن" شما ساختار و الهامش را از آهنگ قدیمی ولی همیشه گوارای بهمان اسم متعلق به خواننده معروف انگلیسی جان لنون از گروه بیتل گرفته اید. تعجب است ولی که چطور شما راضی شدید قسمت ضد مذهبی این آهنگ را که قسمت اصلی روح و دینامیزم این آهنگ است بدور بیاندازید. سبک کار شما در این سی و چند سال اخیر و حتی سبکی که ظاهر خودرا می آرائید همه دلالت از تحسینی است که شما از جان لنون دارید. پس چطور شد که چنین سوء تفسیری در حق او کردید. این کار شما باصطلاح انگلیسی زبان ها جان لنون را در قبرش بدور خودش میچرخاند. من نمیدانم که شما در چه محیط فکری در فرنگ قرار دارید ولی اینجا در ایران به شما قول میدهم که همه آدمهای روشن ذهن از ته قلب خوشحال میشدند و در واقع کیف میکردند اگر پیغام ضد مذهب جان لنون را در شعر شما میدیدند. فرق شما که یک عمر آهنگهای باصطلاح روشنفکرانه خوانده اید با خواننده گان روحوضی مآب مثل خانم شهره که آهنگ اخیرش "امام رضا" مذهبیون و غیر مذهبیون را با هم خجلت زده کرده چیست؟ برای مخاطبین شما بخصوص آنها که در ایران هستند (آن ملیون ها جوان و یا آن ده ها و شاید صدها هزار مسافرکش که آهنگ های شما رابار ها گوش میکنند و برای مسافرینشان پخش میکنند) آهنگ های زیبا و الهام بخش یکی از منابع اصلی امید زندگیشان است. اگر خود شما نمیخواهید و یا نمیتوانید الهام بخش باشید باعث تاسف است ولی با دستکاری در اشعار شاعر وخواننده ای که چهل سال پیش در انگلستان عوامل درد ما در ایران امروز را بیان کرده شما حیثیت و اهمیت کار این شاعر را کسر کرده اید. من پیشنهاد میکنم که شما با بازنویسی شعر این ترانه و اجرای مجدد آن هم حیثیت خود را بازپس گیرید و هم پیغام جان لنون را با اصالت به دست مردم ایران برسانید
آریو دادمهر – گویا نیوز
سعید
تصور کن اگه حتی تصور کردنش سخته
جهانی که هر انسانی تو اون خوشبخت خوشبخته
جهانی که تو اون پول و نژاد و قدرت ارزش نیست
جواب هم صدایی ها پلیس ضد شورش نیست
نه بمب هسته ای داره نه بمب افکن نه خمپاره
دیگه هیچ بچه ای پاشو روی مین جا نمی ذاره
همه آزاد آزادن همه بی درد بی دردن
تو روزنامه نمی خونی نهنگها خودکشی کردن
جهانی را تصور کن بدون نفرت و باروت
بدون ظلم خودکامه بدون وحشت و تابوت
جهانی را تصور کن پر از لبخند و آزادی
لبالب از گل و بوسه پر از تکرار آبادی
تصور کن اگه حتی تصور کردنش جرمه
اگه با بردن اسمش گلو پر می شه از سرمه
تصور کن جهانی رو که توش زندان یه افسانه است
تمام جنگهای دنیا شدن مشمول آتش بس
کسی آقای عالم نیست برابر با همن مردم
دیگه سهم هر انسان تن هر دونه گندم
بدون مرز و محدوده وطن یعنی همه دنیا
تصور کن تو می تونی بشی تعبیر این رویا
از اونجایی که عمو وحید امر فرمودن که بیخودی لینک ندید و اصل مطلب را بگذارید چرا که بیشتر سایتهای مستهجن خبری مثل گویا نیوز، فیلتر شده اند، بنابراین کل مطلب را اینجا بخوانید
آقای سیاوش قمیشی! واضح است که شعر این آهنگ "تصور کن" شما ساختار و الهامش را از آهنگ قدیمی ولی همیشه گوارای بهمان اسم متعلق به خواننده معروف انگلیسی جان لنون از گروه بیتل گرفته اید. تعجب است ولی که چطور شما راضی شدید قسمت ضد مذهبی این آهنگ را که قسمت اصلی روح و دینامیزم این آهنگ است بدور بیاندازید. سبک کار شما در این سی و چند سال اخیر و حتی سبکی که ظاهر خودرا می آرائید همه دلالت از تحسینی است که شما از جان لنون دارید. پس چطور شد که چنین سوء تفسیری در حق او کردید. این کار شما باصطلاح انگلیسی زبان ها جان لنون را در قبرش بدور خودش میچرخاند. من نمیدانم که شما در چه محیط فکری در فرنگ قرار دارید ولی اینجا در ایران به شما قول میدهم که همه آدمهای روشن ذهن از ته قلب خوشحال میشدند و در واقع کیف میکردند اگر پیغام ضد مذهب جان لنون را در شعر شما میدیدند. فرق شما که یک عمر آهنگهای باصطلاح روشنفکرانه خوانده اید با خواننده گان روحوضی مآب مثل خانم شهره که آهنگ اخیرش "امام رضا" مذهبیون و غیر مذهبیون را با هم خجلت زده کرده چیست؟ برای مخاطبین شما بخصوص آنها که در ایران هستند (آن ملیون ها جوان و یا آن ده ها و شاید صدها هزار مسافرکش که آهنگ های شما رابار ها گوش میکنند و برای مسافرینشان پخش میکنند) آهنگ های زیبا و الهام بخش یکی از منابع اصلی امید زندگیشان است. اگر خود شما نمیخواهید و یا نمیتوانید الهام بخش باشید باعث تاسف است ولی با دستکاری در اشعار شاعر وخواننده ای که چهل سال پیش در انگلستان عوامل درد ما در ایران امروز را بیان کرده شما حیثیت و اهمیت کار این شاعر را کسر کرده اید. من پیشنهاد میکنم که شما با بازنویسی شعر این ترانه و اجرای مجدد آن هم حیثیت خود را بازپس گیرید و هم پیغام جان لنون را با اصالت به دست مردم ایران برسانید
آریو دادمهر – گویا نیوز
سعید





